1) Diseased Gardens. Translator “G. Mac” provides English translations of Belgian and French contes fantastiques. Translated authors include: Jean Ray, Thomas Owen, Michel de Ghelderode, Franz Hellens, and Marcel Brion. The site is pleasing to the eye, includes rather nice art, and the translations at a skim (I have not yet had time to read) appear competent at the very, very least. This individual’s knowledge appears to run deep and wide.
2) There’s Nothing in Why: Robert Aickman’s “The View.” Brendan Moody tracks down the allusions that litter one of Aickman’s better tales. “The View” always struck me as being about, among other things (such as the deterioration of genuine life through modernity), the essential unknowability of the beloved, of the romantic object. The constant elision and elusion of “the self” as seen through a metaphor of changing, growing landscape.
3) Forthcoming Releases: Wakefield Press. If you will notice, Wakefield are planning on releasing a brand new translation of Marcel Schwob’s The King in the Golden Mask from 1892. Which leads me to…
4) A Constellation of Isolated Flashes. A 3Am magazine interview with Wakefield’s chosen translator, Kit Schluter. Schluter also translated Schwob’s Book of Monelle, which I have purchased but have yet to crack open.